Прочитај ми чланак

СРПСКО-ХРВАТСКЕ ЈЕЗИЧКЕ ЗАВРЗЛАМЕ: Којим језиком говоре Срби и Хрвати

0

Могу ли се споразумјети људи ако један говори српски, а други хрватски? Је ли то исти језик који само има више имена или су ипак два различита језика?

Српски и хрватски језик имају, одиста, и различитих ријечи, мада не тако много. Имају и различитих граматичких правила, конструкција реченица, али имају и нелогичности које је тешко објаснити. Као да је циљ био збунити оне који желе научити онај други језик.

Примјер који се најчешће спомиње је кућаница или домаћица. Ако се на српском језику каже кућа, било би логично да је жена која се брине о тој кућу кућаница. Али није, она је домаћица. Ако се на хрватском каже дом, било би логично да се жена која се брине о дому зове домаћица, али опет није тако. Она је кућаница. Тешко за разумјети. Али ту није крај овој заврзлами, јер у хрватском језику мушкарац који се брине о дому није кућаник, него домаћин.

Иво Кобаш је босанско-херцеговићки писац; живи и ради у Сарајеву.

Хрвати не кажу као Срби – зависити, него овисити. Али су некада име држави дали Независна. Зар не би требала бити Неовисна? Али гле чуда, ни код Срба се није начисто с овом ријечи, мада не знам нити од чега то зависи нити од чега овиси. Они кажу зависити, али за наркомана кажу да је овисник? Је ли то можда џентлменски уступак за Неовисну? Или… ко би га знао?

Идемо даље. Читалац, гледалац, познавалац, и тако даље, то су српски облици ријечи, а читатељ, гледатељ, познаватељ, и тако даље, то су хрватски облици тих ријечи. Сад бисмо, наравно, очекивали да и учитељ и учитељица у српском језику буду училац и училица, је ли тако? Јест, али мало сутра! Ту ово правило не важи!

А видите ову посластицу. Распродато, продато, кажу Срби, а не као Хрвати – распродано, продано. Али ако негдје изводе Сметанину комичну оперу Продана невјеста, код Срба може некада писати невеста, некада невјеста, али је увијек продана, а никако продата?

Код увођења страних ријечи у свој језик, укуси Срба и Хрвата се често мимоилазе. Хрвати неће узети ријеч артиљерија јер је француска, а користе је и Срби, него узимају турску ријеч топништво. Али када је у питању име државе, Србима ће бити прихватљивија њемачка варијанта, Швајцарска, а Хрватима Швицарска, мада је то француска варијанта?

Писање је посебна прича. Хајде што не знамо како се, рецимо, зову неке особе из земаља чији језици имају гласове које наши језици не познају. Је ли Мао Це Тунг. Мао Зе Донг, Мао Зедонг; Је ли Јохан Кројф, Јохан Крајф, Јохан Црујиф и тако даље, али ми закомплицирамо и имена која и сами имамо и изговорили смо их ко зна колико пута. Тако, на примјер, тамо неког Халида из Сирије зачас претворимо у Кхалида, а Наташу из Русије у Натасху.

Могло би се тако набрајати још много примјера. Пуно неспоразума. Али се сви одлично разумију. И сад ти буди паметан!

ПОМОЗИТЕ РАД СРБИН.ИНФО ДИНАРСКОМ УПЛАТОМ – КЛИКНИТЕ ОВДЕ!

19 коментара “СРПСКО-ХРВАТСКЕ ЈЕЗИЧКЕ ЗАВРЗЛАМЕ: Којим језиком говоре Срби и Хрвати

  1. Mиша каже:

    О узимању СРПСКОГ језика за свој језик, хрвати су “ ЖИВЕЛИ “ око реке МУРЕ. И како рече ШТРОСМАЈЕР и ЛУДЕВИТ ГАЈ нису разумели jедни друге, док је остатак дела Аустроугарске као Славонија, Далмација….. говорио СРПСКИМ ЈЕЗИКОМ јер су били СРБИ у договору са ВУКОМ КАРАЏИЋ и Ђуром Даничић узели су стари СРПСКИ ЈЕЗИК за свој КЊИЖЕВНИ мислим да је то БИЛО 1850 године. Уствари то је била ЈЕДНА ВЕЛИКА ПОДВАЛА БЕЧКОГ ДВОРА и ватикана да би се касније извршила асимилација и превођење СРБА у нову нацију, створила нова држава на УШТРБ СРБА, СВЕ ИСПЛАНИРАНО И СПРОВОЂЕНО У ДЕЛО за разлику од нас СРБА који то радимо од случаја до случаја, спорадично без икакве стратегије. То ме су кумовали два СРБИНА школована у Бечу. Ђуро Даничић је остао у Загребу правећи у уводећи СРПСКИ ЈЕЗИК И РЕЧНИК у ЗВАНИЧНУ УПОТРЕБУ тог дела Аустроугарске. Мислим да је и умро тамо. ПОГЛЕДАЈТЕ СТАРИ РЕЧНИК СРПСКИ РЕЧИ и видећете да је ТИСУЋА – хиљада, ТОПНИШТВО……………… Даничић је СВЕСНО ИЛИ НЕСВЕСНО учествовао у ПИСАЊУ НОВОГ СРПСКОГ – хрватског језика мислим негде пред смрт 1882 године.

    Такође Беч и ватикан су помогли то Боже реформу СРПСКОГ ЈЕЗИКА КОЈУ СУ ИЗВЕЛИ ПРЕКО Вука Караџић самим тим удаљавали СРБЕ ДАЉЕ од своји корена…………….

    О томе су ДЕТАЉНО ПИСАЛИ Јован ДУЧИЋ и Владика Николај Велимировић.СРБИ О ТОМЕ ЋУТЕ ИЛИ НЕ ЗНАЈУ. О тој теми НЕМА ПУНО ГОВОРА НИ ПРИЧЕ нити се о ТОМЕ УЧИ У ШКОЛАМА………….

    1. Браћо Срби ДОГОДИНЕу Призрену! каже:

      за почетак да се вратимо србском језику, јер српским ваљда говоре срПи, за разлику од нас срБа

    2. Mиша каже:

      На жалост ту смо где смо са том такозваном реформом.
      Много тога треба исправити. Тешко иде и са употребом ЋИРИЛИЦЕ то јест АЗБУКЕ и ако је то званично писмо СРБИЈЕ……………

  2. Minimorum каже:

    То је веома изненађујуће да се у наведеним примерима овде (у овом чланку) хрватски опције речи је ближи нашем руском језику, него српски!

    1. Mиша каже:

      То је СРПСКИ ЈЕЗИК И РЕЧНИК пре такозване Вукове ( ватиканске ) реформе СРПСКОГ ЈЕЗИКА.

    2. Стаљинград каже:

      общеизвестный факт что хорваты в 19 столетию заимствовали очень большое количество слов из русского языка, сербы наоборот высылали большое количество церковнославянских слов

    3. Mиша каже:

      То нису биле речи из РУСКОГ ЈЕЗИКА већ
      СРПСКЕ РЕЧИ и СТАРИ СПРСКИ РЕЧНИК пре ТАКОЗВАНЕ РЕФОРМЕ СРПСКОГ ЈЕЗИКА коју је урадио Вук караџић уз помоћ БЕЧКОГ ДВОРА и ватикана да се СРБИ УДАЉЕ ОД СВОЈИ КОРЕНА, касније изврши АСИМИЛАЦИЈА СРБА у тадашњем делу Аустроугарске на Балкану…………………………………

    4. Бели Орао каже:

      Они тада као да нису ни постојали. Ево ти њихов језик..
      https://www.youtube.com/watch?v=M5uOmAKxWEY

Коментари су затворени.