Италијанска бискупска конференција објавила је да се мења текст молитве "Оче наш", јавила је АНСА.
Уместо дела молитве „не доводи нас у искушење“, у новој верзији молитве изговараће се „не препусти нас искушењу“.

Foto: Thinkstock
То је реализација промене коју је раније најавио папа.
Како јавља Ватикан инсајдер, нова је верзија молитве је већ неколико година присутна у једној од верзија Библије, али су је италијански бискупи одобрили и за мисе.
Папа Фрања је пре годину дана изразио жељу да Католичка црква усвоји бољи превод фразе „не доводи нас у искушење“ из најпознатије хршћанске молитве.
„То није добар превод“, рекао је Папа тада.
Папа је тада објаснио да није бог тај који људе доводи у искушење. Указао је на чињеницу да је Католичка црква у Француској изменила фразу у молитви тако да она гласи „не допусти да паднемо у искушење“ и назначио да би нешто слично требало применити и другде.
Садашња верзија молитве „Оче наш“ је латински превод Библије из 4. века, која је на латински преведена са старогрчког, а она с арамејског, језика којим је наводно говорио Христ.







