Прочитај ми чланак

Погледајте како изгледа када Хрвати преводе српске филмове

0

Lele-Zone

Хрвати инсистирају на превођењу српских филмова и серија на хрватски језик. Како то изгледа најбоље илуструју примери из Зоне Замфирове и Рана.

Iнсистирање Хрвата да преводе српске филмове на хрватски језик одувек је изазивало бурно реаговање јавности. Међу последњим „бисерима“ овог типа је превод познатог српског филма „Зона Замфирова“. Наиме, на друштвеним мрежама се појавила фотографија на којој се види како наши суседи популарни израз из поменутог филма „куче у чакшире“ преводе као „псић у хлачама“!

Ако се присетимо, први такав случај догодио се са филмом „Ране“, које су преведене као „Озљеде“. Превођење наслова филма био је само увод у један, благо речено скаредан превод целог филма, ако се то преводом уопште може назвати.

У мору бисера онога које је хтео да баш на овом филму разграничи српство и хрватство нашли су се и следећи преводи : „исти к…, друго паковање – исти к…, други тетрапак“, „ко вам ј… кеву – тко вам ј… матер“, „вежите се, полећемо – вежите се, полијећемо“ и још сличних контрукција које пластично доказују бесмисао тог посла.

Следећи скандал у овој области догодио се када је комерцијална, РТЛ телевизија скинула с ударног термина српску комедију „Жикина династија“ јер ју је Вијеће за електроничке медије упозорило да филм мора имати титлове на хрватском. Након тога, гледаоцима је понуђена опција да на телетексту да сами пусте превод уколико не разумеју српски језик.

 

Извор: Србијаданас

49 коментара “Погледајте како изгледа када Хрвати преводе српске филмове

  1. Rile каже:

    …од свих Срба-Хрвати су најгори…

  2. Лев Български каже:

    Зона Замфирова е филм на български език (торлашки диалект). :)

    1. drAgan каже:

      Ма наравно, и Ниш је био Бугарски град до хилјадуосамсто и неке …
      На којим дрогама си.

    2. Ден каже:

      Alo pseto Tatarsko, ne brini uskoro ćemo vas Tatare da vratimo u Aziju odakle ste i došli pa da vratimo naše istočne Srbske zemlje.

    3. Бели Орао каже:

      Не блантај више. Ви Бугари сте Азијати претопљени у Словене. То знају и врапци у Софији.

    4. Лев Български каже:

      Словени нема на Балкана отдавна. Били са избити от българите, а и е имало много други племена. Вие сърби сте мешавица от българи и власи+цигани. :)

    5. Бели Орао каже:

      Следећи пут, који је близу, запамтиће те нас и ви и усташе и шиптари за сва времена. Овога пута не праштамо забијање ножа у леђа.

    6. Лев Български каже:

      Ти гледай да останете само със Шумадия. Сърбия на 3 области…

    7. gifteconomy каже:

      Има научних студија који јасно кажу: Срби носе најстаријe палеолитске генe у крви!

      http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22310393

      Ми смо најстарији Словени овде на Балкану – Бугари беху словенофили па су узели нашу културу и наш језик! Ја волим Бугаре, јер су наша браћа и поред тога што су нас стално нападали. Знам да нас бугарски народ воли иако велике силе плаћају ботове као тебе да нас заваде па да ратујемо и да се истребљујемо уместо да јачамо заједно у миру

    8. Бели Орао каже:

      Добро, ваљда ћемо се уморити док дођемо до њих.

    9. Лев Български каже:

      Не сме словени курво сръбска. Ние сме дошли на Балканите и сме ви ебали и окупирали. А и вие не сте староседелци тука, а сте дошли от Полша. На Балканът е имало главно траки и илири – те са староседелци.

    10. Markos каже:

      Не е, те само се опитаха да говорят на диялекта, ама с изключение на двама-трима актьори, който са от района, не знаеха и направиха провал.

    11. Деда каже:

      Духовито, нема шта. Мало шале никада није на одмет.

  3. Бели Орао каже:

    Ма чак им је и ујка Месић рекао да се не глупирају.

    1. Prcotuc каже:

      sudija ili sudac su ženski i muški oblici , kao profesor ili profesorka…ima i u srpskom nedostataka i nedoslednosti,počevši od toga jel pravilno srpski ili srbski, itd.

    2. Бели Орао каже:

      Видим да се у све разумеш. Женски судија се каже судиница или суткиња, али још није усвојено, па се и даље судија каже судија, а оно горе је био виц, да ти мало појасним.

    3. Prcotuc каже:

      sve što svršava na AAAAAAAA… je ženskog roda, pa valda TOLKO znaš :-)))

    4. Бели Орао каже:

      Неће бити. Постоје и именице мушког рода које се завршавају на „а“ као што је вођа, војвода, судија. Множина им се завршава на „е“.

      Такође постоје и збирне именице које су само у једнини као двојица, тројица, деца, браћа…

      Да ти олакшам https://sr.wikisource.org/sr/%D0%A1%D1%80%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0_(%D0%96._%D0%A1%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%9B)/%D0%9F%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%99%D0%B5_4

      Занимај се.Има свашта, мада Википедија није репер, али има добронамерних људи који је лепо уређују. Мислим да ни ти ниси лош, али си заједљив, а то нама Србима смета. Нико нам није добар, кад је неко добар гледамо да га рушимо изнутра, иако га споља хвале итд. Вероватно си млађи човек. Размисли.
      П.С.
      Пре него што било шта напишеш провери, припреми се. Одлична припрема на земљи даје добре резултате у ваздуху кажу у авијацији.

    5. C.M. каже:

      Не кажу секретарица него секретарка таjница,, голман је голман, воз је воз ….То је све из Србског језика.http://hr.metapedia.org/wiki/Tudjice_u_hrvatskom_jeziku

    6. Мића каже:

      Да, а женама које би да се баве ловом је та врста активности забрањена, пошто се политички дириговани пројектанти измишљеног језика још нису сложили око чињенице да ли ће за такву жену усвојити термин ловица или ловка. Судиница? ? ? Да себи дозволи да користи такав термин може само кретен или потурчењак

    7. Бели Орао каже:

      Слажем се. Нисам написао хвала Богу да није усвојено. Иначе наши највећи непријатељи су Клајн и оно мологорско ђубре Мате Пижурица.

    8. Спира каже:

      Ако Хрвати за судију кажу судац како онда кажу курир

  4. Markos каже:

    Sta je ovde sramota, ljudi prevode strani jezik.
    To sto ovde malokulturni narod misli da je jos u Jugoslaviji nije njihova glupost, vec ovih ,,nasih“, i ja bih voleo da ako vidim nekad (do sad nisam nikad) neki film iz Rumunije,Madjarske,Hrvatske,Slovenije itd. postoji prevod.

    1. Василије Блажени каже:

      Али то није страни језик – „Хрвати“, због тога што су већином покатоличени Срби, знају само србски језик!

    2. Markos каже:

      To je strani jezik pise u zakonu ove drzave. To sta je istorijski je nebitno.
      90% ljudi razume engleski pa opet imamo titl uvek.

    3. Markos каже:

      Istorijski je i Poljski,Ruski,Ceski,Bugarski,Srpski sve jedno isto pa opet prevodimo.

      Razumem ja da ako je neko poreklom iz tih krajeva razume te Hrvatske filmove, i ja 30-40% razumem ali ne shvatam sta smeta prevod za one sto ne znaju.

    4. Ден каже:

      Da ali glavni problem i pravi idiotizam u tome što Hrvatski jezik ne postoji !!!
      To što se danas naziva Hrvatskim jezikom je ijekavski i ikavski dijalekt SRPSKOG JEZIKA !!! Pravi Hrvatski ili Havaratski ili AVARSKI JEZIK su prvobitni Hrvati zaboravili pre nekih 750-800 godina i potpuno preuzeli Srpski jezik.
      Zato je prevodjenje Srpskog jezika u Srpski jezik pravi IDIOTIZAM !!!

    5. lostus hikuba каже:

      izuzetno si glup covek

    6. gifteconomy каже:

      Uvrede bez argumenta su tipicne za placene botove, koji su se ovde namnozili da skinu nivo sajta

    7. Деда каже:

      Да, „хрватски“ језик НЕ ПОСТОЈИ. Ако сте озбиљни људи и ослањате се на науку и чињенице. Ако се поводите за измишљотинама, будалаштинама и подметачинама, онда постоји и шумадијски, лесковачки, београдски, новосадски, амерички, канадски, аусталијски и још на хиљаде таквих „језика“. Будалаштина малоумних и искомплексираних „хрвата“ из модерне НДХ. Стварају на силу и брзину историју, културу, језик и „нацију“. Јадно.

    8. Markos каже:

      Aman, ja sam sa Juga Srbije, i ako mi je vec obavezno da naucim padeze i druge gramaticke oblike koji se ne koriste u mom kraju, stvarno me ne zanima da ucim novogovore i dijalekte iz druge drzave, zato hocu prevod ako vec nesto gledam da razumem o cemu se radi!

      To po tebi ni Siptarski ne treba da se prevodi, jer i u Srbiji zive Srbi sa KiM i Siptari pa razumeju.

    9. Prcotuc каже:

      ama nema šta da se prevodi kad govore isto kao i mi u normalnoj uportebi, osim što dodaju -ije, sve je isto, i recimo u 90% slučajeva neće reći hiljadu nego tisuću i tu im se završava ambicija govornog potvrđivanja hrvatstva, često pričaju delomično i ekavski, recimo neće reći dvije kave nego dve kave, a ovi sa tv što imaju zadatak nametanja novokromanjonskog naciji, o tome se ovde radi i o tome tekst govori, ne odobravaju ni oni jer im jednostavno smeta taj nakaradni govor…zrakomalt, okolopojasni zatvarač…oni jesu pristali da neke reči izmisle i zamene NEKE reči, ali ne pristaju da uče NOVI JEZIK, lenji su za to, jednako recimo ko što Srbi iz RS nisu hteli da u školu uvedu ekavicu i svakodnevni govor prebace na ekavicu, pod argumentom da su ionako veći Srbi od ovih iz Srbije (što jeste istina, ali nije dobro što su po tom pitanju bili lenji, o je moje mišljenje).

    10. Markos каже:

      Naravno da treba da se prevodi, jer nije niko ovde obavezan da uci te novogovore. Cak i da se to razume kad napises, u filmu glumci govore brzo i mnogo je lakse kada postoji titl.

      To o Srbima iz RS kao najvecim Srbima govore samo ljudi koji ne znaju istoriju (i koji se stide svog kraja i porekla), svaka cast naravno i njima ali se zna gde je i kako nastala drzava Srbija i koji deo Srba je stvorio.

    11. lostus hikuba каже:

      mnogo si glup covek

    12. Василије Блажени каже:

      О, усташи је тешко да прихвати истину!

    13. gifteconomy каже:

      To je i bio „spskohrvatski*

    14. Ogi Gligic каже:

      Nemoj srati.Kako te ne mrzi da pises gluposti? Ili je to fakat tvoga mozga kont? Jadno je i tuzno da gladni glumimo legaliste,pa ljudi koji imaju vise para od nas i koji su izmislili svijet bjeze od toga.Satrire stvaralastvo i ne dize se poslije cetres’prve,moj ti bajo.

    1. Rile каже:

      Мање-више то је то….

Коментари су затворени.