Прочитај ми чланак

У СРБИЈИ СРПСКИ и већински и мањињски језик

0

Ни­је нео­бич­но да у раз­ли­чи­тим др­жа­ва­ма је­дан књи­жев­ни је­зик има раз­ли­чит ста­тус: да у јед­ној бу­де ве­ћин­ски а у дру­гој ма­њин­ски. Али је сва­ка­ко ви­ше не­го нео­бич­но – да је­дан је­зик исто­вре­ме­но у ис­тој др­жа­ви бу­де и ве­ћин­ски и ма­њин­ски.

srpski-jezik

Ни­је нео­бич­но да у раз­ли­чи­тим др­жа­ва­ма је­дан књи­жев­ни је­зик има раз­ли­чит ста­тус: да у јед­ној бу­де ве­ћин­ски а у дру­гој ма­њин­ски. Али је сва­ка­ко ви­ше не­го нео­бич­но – да је­дан је­зик исто­вре­ме­но у ис­тој др­жа­ви бу­де и ве­ћин­ски и ма­њин­ски.

Та­кве при­ме­ре (со­цио)лин­гви­стич­ка ли­те­ра­ту­ра, ко­ли­ко нам је по­зна­то, и не бе­ле­жи. Ка­ко би их и бе­ле­жи­ла, кад су они сво­је­вр­сна не­га­ци­ја свих лин­гви­стич­ких и со­ци­о­лин­гви­стич­ких за­ко­ни­то­сти. Али, ето, та­кав је слу­чај са срп­ским је­зи­ком.

Код ње­го­вог твор­ца Ву­ка Ка­ра­џи­ћа срп­ски је­зик био је и име­ном и су­шти­ном је­дан и је­дин­ствен срп­ски је­зик, а из по­ли­тич­ких раз­ло­га у др­жа­ви­ца­ма на­ста­лим рас­па­дом бив­ше СФР Ју­го­сла­ви­је до­био је ви­ше раз­ли­чи­тих име­на: „хр­ват­ски“, „бо­сан­ски/бо­шњач­ки“, „цр­но­гор­ски је­зик“. У под­ло­зи тих име­на, ме­ђу­тим, не сто­је на­уч­но уте­ме­ље­ни раз­ли­чи­ти је­зи­ци. У пи­та­њу су ис­кљу­чи­во ва­ри­јан­те Ву­ков(ск)ог срп­ског књи­жев­ног је­зи­ка, ко­ји је у свом сто­пе­де­се­то­го­ди­шњем хо­ду име­ном нај­пре по­стао срп­ско­хр­ват­ски, а он­да – при­ме­ном кри­те­ри­ју­ма „прав­ног на­си­ља“ – „хр­ват­ски“ и „бо­сан­ски“ и „цр­но­гор­ски“.

При­хва­та­ње тих не­срп­ских име­на мо­же до­ве­сти, а и до­во­ди, до не­ве­ро­ват­ног на­уч­ног ап­сур­да – да се је­дан те исти лин­гви­стич­ки је­зик у ис­тој др­жа­ви мо­же ја­ви­ти и као ве­ћин­ски и као ма­њин­ски. Нај­ре­пре­зен­та­тив­ни­ји при­мер то­ме да­је Ре­пу­бли­ка Ср­би­ја, са на­уч­ном ин­ком­па­ти­бил­но­сти од­ре­да­ба о је­зи­ку у ње­ном уста­ву и ње­ном За­ко­ну о пра­ви­ма ма­њи­на. У Уста­ву Ср­би­је, у чла­ну 10, сто­ји да су „у Ре­пу­бли­ци Ср­би­ји у слу­жбе­ној упо­тре­би срп­ски је­зик и ћи­ри­лич­ко пи­смо“ и да се „слу­жбе­на упо­тре­ба дру­гих је­зи­ка и пи­са­ма уре­ђу­је за­ко­ном, на осно­ву Уста­ва“. Срп­ски је­зик је, по Уста­ву, у Ср­би­ји, бу­ду­ћи је­ди­ни слу­жбе­ни, нор­мал­но ве­ћин­ски је­зик.

У За­ко­ну о ма­њи­на­ма су од 2006. као ма­њин­ски је­зи­ци на­ве­де­ни: „ал­бан­ски, бу­гар­ски, бо­сан­ски (sic!), ма­ђар­ски, ром­ски, ру­мун­ски, ру­син­ски, сло­вач­ки, укра­јин­ски и хр­ват­ски је­зик (sic!)“. Ту су, ка­ко се ви­ди, и „бо­сан­ски“ и „хр­ват­ски је­зик“, и то због то­га што у Ср­би­ји по­сто­ји хр­ват­ска и бо­шњач­ка на­ци­о­нал­на ма­њи­на. Зна­чи ли то да сва­ка на­ци­ја и на­ци­о­нал­на ма­њи­на ну­жно има­ју и свој по­се­бан на­ци­о­нал­ни је­зик? Има­ју ли по­се­бан је­зик раз­ли­чит од ен­гле­ског Аме­ри­кан­ци, или Аустра­ли­јан­ци? Има­ју ли по­се­бан је­зик раз­ли­чит од не­мач­ког Аустри­јан­ци? И да не на­бра­ја­мо ви­ше.

О иден­ти­те­ту ма­њин­ских је­зи­ка упра­во се го­во­ри у Европ­ској по­ве­љи о ре­ги­о­нал­ним или ма­њин­ским је­зи­ци­ма, на осно­ву ко­је су, ка­квог ли ап­сур­да, „хр­ват­ски“ и „бо­сан­ски“ и пр­о­гла­ше­ни ма­њин­ским је­зи­ци­ма у Ср­би­ји. У тој по­ве­љи се, на­и­ме, у ње­ном чла­ну 1, име­но­ва­ном као „Де­фи­ни­ци­ја“, а ко­ји је сав по­све­ћен од­ре­ђива­њу ре­ги­о­нал­них или ма­њин­ских је­зи­ка, ка­же: а) „ре­ги­о­нал­ни или ма­њин­ски је­зи­ци“ су је­зи­ци ко­ји су „раз­ли­чи­ти од зва­нич­ног је­зи­ка те др­жа­ве, што не укљу­чу­је ди­ја­лек­те зва­нич­ног је­зи­ка те др­жа­ве или је­зи­ке рад­ни­ка ми­гра­на­та“.

Из на­ве­де­не се по­ве­ље ну­жно за­кљу­чу­је да два или ви­ше иди­о­ма ко­ји се не раз­ли­ку­ју не мо­гу лин­гви­стич­ки (на­уч­но) би­ти по­себ­ни је­зи­ци, што ће ре­ћи да је­дан не мо­же би­ти ве­ћин­ски а дру­ги ма­њин­ски.

nacinalne-manjine-e1409581995285-520x245

Али, ето, у Ср­би­ји, мо­же, јер се срп­ски је­зик ја­вља и као ве­ћин­ски и као ма­њин­ски је­зик. Исти­на, он се као ве­ћин­ски име­ну­је срп­ским име­ном – зо­ве се срп­ски књи­жев­ни је­зик, док се као ма­њин­ски име­ну­је не­срп­ским име­ни­ма – зо­ве се „бо­сан­ски“ и „хр­ват­ски књи­жев­ни је­зик“. Та пре­и­ме­но­ва­ња не­ма­ју ни­ка­квог на­уч­ног – ни лин­гви­стич­ког ни прав­ног – упо­ри­шта, па, след­стве­но то­ме, и не мо­гу не­ги­ра­ти срп­ски ка­рак­тер не­срп­ски име­но­ва­них ва­ри­ја­на­та срп­ско­га је­зи­ка, ко­је су са­мо због тог (не­срп­ског) име­на пр­о­гла­ше­не по­себ­ним „ма­њин­ским“ је­зи­ци­ма.

Да би два је­зи­ка би­ли по­себ­ни је­зи­ци, они мо­ра­ју би­ти раз­ли­чи­ти по лин­гви­стич­ким кри­те­ри­ју­ми­ма (ге­нет­ском, струк­тур­ном и ко­му­ни­ка­тив­ном). То ни­је слу­чај са „хр­ват­ским“ и „бо­сан­ским је­зи­ком“ кад се они по­сма­тра­ју у од­но­су на срп­ски је­зик.

Бу­ду­ћи да Европ­ска по­ве­ља о ре­ги­о­нал­ним или ма­њин­ским је­зи­ци­ма пр­о­пи­су­је да се ма­њин­ским је­зи­ком мо­же пр­о­гла­си­ти са­мо је­зик ко­ји је „раз­ли­чит од зва­нич­ног ве­ћин­ског је­зи­ка те др­жа­ве“, а да су срп­ски, „хр­ват­ски“ и „бо­сан­ски“ са­мо раз­ли­чи­та име­на исто­га је­зи­ка, ја­сно је да „хр­ват­ски“ и „бо­сан­ски је­зик“ не мо­гу у Ср­би­ји има­ти ни лин­гви­стич­ки ни прав­ни – не­го са­мо сим­бо­лич­ки – ста­тус по­себ­ног је­зи­ка, па се на њи­хо­ве го­вор­ни­ке не мо­гу при­ме­ни­ти „уста­вом и за­ко­ном за­га­ран­то­ва­на пра­ва да се суд­ски и управ­ни по­сту­пак во­ди на ма­тер­њем је­зи­ку стран­ке“, јер се по­сту­пак на том је­зи­ку во­ди и кад се тај је­зик зо­ве срп­ским. На­зи­ви је­зи­ка без лин­гви­стич­ке иден­ти­тет­ске под­ло­ге пред­ста­вља­ју са­мо сим­бо­лич­ку, а не ко­му­ни­ка­тив­ну, функ­ци­ју је­зи­ка.

За­то за „је­зи­ке“ ко­ји по Европ­ској по­ве­љи и ни­су ма­њин­ски је­зи­ци јер су по­ду­дар­ни са срп­ским као ве­ћин­ским је­зи­ком не­ма ни­ка­квог осно­ва пр­о­из­во­ди­ти не­ка­кве „ту­ма­че за бо­сан­ски је­зик“, ни­ти на њи­ма из­во­ди­ти по­себ­ну на­ста­ву ни­ти пра­ви­ти за та­кве лин­гви­стич­ки не­по­сто­је­ће је­зи­ке по­себ­не уџ­бе­ни­ке, јер сви ко­ји зна­ју срп­ски је­зик зна­ју под­јед­на­ко до­бро и „хр­ват­ски“ и „бо­шњач­ки/бо­сан­ски“ и „цр­но­гор­ски“, ко­ји та­ко­ђе тра­жи ста­тус ма­њин­ског је­зи­ка у Ср­би­ји. Вла­да и др­жав­не ин­сти­ту­ци­је мо­ра­ју то­га би­ти све­сни и у скла­ду с тим мо­ра­ју и де­ло­ва­ти.

 

14 коментара “У СРБИЈИ СРПСКИ и већински и мањињски језик

  1. Бели Орао каже:

    Добро си иступио, да не кажем шта.
    У праву си иначе. Да тај шљам нисмо извадили из Аустроугарске, остали би високоседећа коњогуз гледећа господа.
    За узврат су нас помлатили око 3,000,000 у два рата.
    Да ли знаш да кад наши дедови нису дошли ни до Београда заседао је део Југословенског одбора са кроасанима да виде шта им је чинити.
    Дакле ј..о нас отац што исправљамо Криву Дрину и дувамо у католичко једро. Да смо им дали да нам дувају у наше једро и оставимо границу коју су нам Енглези дефинитивни предлагали сад би били цареви. `ајд здраво критизеру полутански.

  2. Бели Орао каже:

    ..

  3. Perun каже:

    Glagoljica SLOVENSKO – SRPSKO pismo u doba pokrštavanja.

    I GLAGOLJICU probaju novokomponovani hrvatski istoričari da proglase za svoju.

    Smejurija bez kraja, „moderna“ (čitaj falsifikovana) hrvatska istorija (povjest)

    je jedan od vecih CIRKUSA u Evropi.
    Da bi prisvojili GLAGOLjICU morali bi Hrvati biti SLOVENI ali …….
    ——
    Svoje neslavensko poreklo, uostalom, ne krije ni u praskozorju pritajenog ustaštva prvi hrvatski ministar spoljnih poslova dr. Mladen Lorković, koji u knjizi
    „Narod i zemlja Hrvata“ na strani 34 kaže :

    „Čitava stara hrvatska povijest shvatljiva je samo uz pretpostavku,
    da su Hrvati bili neslavenska grupa.

    Prihvatimo li stanovište dr. Lorkovića da Hrvati nisu slavenskog porekla,
    postaje objašnjivo, zašto došljačko plemce Hrvata gubi sva svoja obeležja sa
    kojima je došlo, pa čak i svoj materinji jezik.
    Prirodno je smatrati da narodi gube svoja obeležja i materinje jezike samo onda,
    kada se utope u jače i kulturnije sredine.

    Pra-„hrvati“, poludivlji došljaci, (koji nisu bili u stanju da sačuvaju ni svoj materinji jezik)
    su glupi gusari specijalizovani za gusarenje po srbskoj istorijskoj i kulturnoj baštini.

  4. HERCEGOVINA RS каже:

    Сад су изишле на видјело погубне посљедице ,,новосадског договора,,!!!!
    Срби вазда великодушни какве их је драги Бог дао, испали најнаивнији, па свој језик, свих штокаваца, икаваца и ијекаваца предали на тањиру рватсканским кајкавцима,и чакавцима да се на основу језика шире по србским територијама.
    Служећи тадашњој актуелној политици, србски лингвисти дозволили су да се на основама србског језика и дјела Вука,Његоша, Даничића и Милићевића прави рватскански рјечник .
    Што се тиче некаквог ,,босанскога,, језика, такав језик не постоји, нити је икада постојао у Херцеговини и Босни.

    1. Аца Тодоровић каже:

      У Хрватској као и Босни одувек је био штокавски, а чакавицу и кајкавицу су донео народ монголске расе којима су Срби дозволили да се населе највише у Загорју.
      Хрватски и босански језик наметнуо је Ватикан, тако да наши лингвисти и да су хтели нису могли ништа да ураде.

    2. gagom каже:

      А све са јединим циљем,смањити број Срба на најмању могућу меру … ако нас већ не могу искоренити!

    3. Perun каже:

      Kada se stvara nova nacija, kao u slučaju kada je Vatikan kroz
      vekove stvarao hrvate, onda njihov opstanak, sa ezoterijske tačke posmatranja, zavisi isključivo od stepena mrznje koji „neguju” prema narodu iz kojeg su potekli.

      Zna genocidna rimo-katolička „crkva“,
      kada bi nestala vekovima podsticana mrznja vestački stvorenog hrvatskog „naroda“ prema Srbima nestao bi i od vatikana stvoren „hrvatski narod“ kojih se satoji od 90% konvertita.

    4. Kriticar каже:

      kako si pametan i nacitan, svaki ti cas – i sta kazen, Mongoli a!>!>

    5. Аца Тодоровић каже:

      хр вати штокавског дијаекта су пореклом Срби и ту хрватски доктори потврдили анализирајући ДНК-а. Кајкавци су пореклом монголи којима су Срби дозволили да се настану у данашњоју Хрватској, они су малим нижи расти и буцмасти, за разлику од Хрвата штокаваца. Чакавци су италијанског порекла, више су настањени у далмацији.
      Само по томе, којим дијалектом су говорили твоји преци, можеш одредити којег си издајничког порекла.

    6. Perun каже:

      „O svom poreklu Hrvati nerado govore.

      Doduše, na prvi pogled.
      Međutim, oni su zbog urođenog oportunizma na svojoj siromašnoj „povijesti“ ostavili širom otvorene kapije, kako bi svoje poreklo mogli vezivati čas za Romane, čas za Germane, a koji put i za Slovene.

      Jedan „slikovit primjer“, kako bi to oni sami rekli,
      vidi se iz slučaja sa hrvatskom „poviješću“, koju je ustaška vlada
      propisala kao udžbenik za školsku 1941/42. godinu.

      U ovoj „povijesti“ zastupljena je gotska teorija o hrvatskom poreklu.
      Već sledeće školske 1942/43. godine, ista ona ustaško vlada,
      koja ga je propisala, izdala je drugi, gde se o
      hrvatskom poreklu zastupa druga, iransko-kavkaska teorija.

      Da se sramota što pre preda zaboravu, vraćen je novac svakome kupcu onoga prvog udžbenika, koji ga je makar napola poderanog povratio“.

    7. Аца Тодоровић каже:

      Треба увести правило да се по анализи ДНК одређује национална припадност а не по изјашњавању и свако ће знати своје порекло. Сваки Хрват који је хтео да сазна своје порекло он је сазнао.
      Хрвати који мрзе Србе су све бивши Срби којима је ватикан усадио мржњу према Србима а примитивазам и нељудско понашање су добили мешајући се са Монголима..

  5. Kriticar каже:

    bolesno… velikospski hegemonizam ne bira vreme, mesto i nacin….

    1. Бели Орао каже:

      https://www.youtube.com/watch?v=QK5AfkFqX-g

      Ово ти је хрватски.
      Хегемонизам сте измислили ви католици како би увек мењали тезе.

    2. Kriticar каже:

      aj pricaj mi o tome, ja kao ne nam

Коментари су затворени.